Frauenlyrik
aus China
夏天 |
Sommer |
| 被冷风吹拂的叶子摇摆着 | Vom kalten Wind gestreichelt wiegen sich die Blätter hin und her |
| 被冷风吹拂的叶子摇摆着 | Vom kalten Wind gestreichelt wiegen sich die Blätter hin und her |
| 更强的风代替冷吹来 | Ein noch stärkerer Wind kommt auf als Ersatz für den kalten Wind |
| 这个夏天像反讽的铁 | Dieser Sommer gleicht ironischem Metall |
| 敲击草,甚至倾倒的根部 | Er schlägt die Gräser, sogar die umgefallenen Wurzeln |
| 教养的本源,善意的暖 | Der Ursprung von Bildung, wohlwollende Wärme |
| 人世的良心,让咸涩的水 | Und das Gewissen der Welt lassen das salzig bittere Wasser |
| 浇灌一粒米,看不见的尘埃 | Ein Reiskorn bewässern, nur unsichtbarer Staub |
| 还要怎样小,才能让高粱红遍大地。 | Wie klein er auch sein mag, kann die Sorghumhirse auf Mutter Erde rot werden lassen |